Введение. Острый цистит (ОЦ) является одним из наиболее распространенных видов инфекционных поражений у женщин [1]. Ежегодно примерно у 11% женщин впервые развивается ОЦ, и около половины всех женщин на протяжении жизни переносят по меньшей мере один «симптоматический» эпизод [2]. В большинстве случаев ОЦ принимает рецидивирующий характер [3] с периодами обострения симптомов, наиболее мучительные из которых дизурия, ургентность и учащенное мочеиспускание [4–7]. По данным британских ученых, эти симптомы служат причиной более 2,5 млн обращений к врачу в год [8]. Диагноз ОЦ, как правило, можно установить, основываясь лишь на типичных жалобах в отсутствие патологических выделений или раздражения наружных половых путей [9, 10], что делает целесообразным использование стандартизованных вопросов так называемых дневников симптомов, анкет, симптоматических шкал и других инструментов получения информации от пациентов (patient reported outcomes – PROs) для оценки выраженно- сти симптомов и их влияния на качество жизни [4, 11–18].
Один из подобных инструментов – шкала оценки симптомов острого цистита (Acute Cystitis Symptom Score – ACSS) – был разработан для выявления и оценки выраженности симптомов ОЦ у женщин, их влияния на качество жизни и дифференциацию упомянутых симптомов с клиникой других урогенитальных заболеваний с возможностью динамического мониторинга течения заболевания и эффективности терапии. Анкета ACSS была изначально разработана на узбекском языке и в ходе клинических исследований продемонстрировала высокие коэффициенты надежности и валидности [19].
В связи с тем что в Узбекистане вторым по распространенности после узбекского языка считается русский, мы решили разработать русскоязычную версию анкеты ACSS, провести клиническое исследование для оценки ее надежности и валидности и сравнить психометрические характеристики с оригинальной версией анкеты.
Материалы и методы
Шкала оценки симптомов острого цистита (Acute Cystitis Symptom Score –ACSS)
Оригинальная версия анкеты состоит из 18 пунктов, построенных в виде порядковых и интервальных шкал, разделенных на 4 секции: a) «Typical», содержащую 6 пунктов, касающихся наиболее типичных симптомов ОЦ; b) «Differential», включающую 4 пункта о симптомах, касающихся других распространенных урогенитальных патологий; c) «Quality of life», состоящую из 3 пунктов, касающихся влияния симптомов на качество жизни опрашиваемых; d) «Additional», содержащую 5 пунктов, позволяющих выявлять дополнительную информацию о состояниях, способных осложнять течение заболевания и/или влиять на выбор терапии.
Каждый пункт оснащен балльной шкалой по типу шкалы Лайкерта, оценивающей выраженность каждого симптома. Шкала градуирована от 0 до 3, где 0 означает отсутствие симптома, 3 – его сильную выраженность и непереносимость.
Пункты секции «Additional» по сути дихотомны с двумя возможными вариантами ответа — «да» или «нет».
Процесс перевода
На сегодняшний день существует несколько методик перевода, адаптации и международной гармонизации медицинских психометрических анкет и опросников оценки качества жизни [20–23]. Для нашего исследования мы использовали руковод- ства, разработанные и предложенные к использованию Исследовательским институтом Mapi (Лион, Франция) [20].
Популяция исследования
Надежность и валидность переведенных на русский язык анкет ACSS оценивали в группе пациенток с ОЦ и контрольной группе без клинических проявлений заболевания. Чувствительность к изменениям оценивали путем сравнения баллов, набранных пациентками основной группы до и после курса соответствующей терапии. Респондентки, у которых в ходе обследования диагноз ОЦ был исключен, включены в группу контроля вне зависимости от количества баллов, набранных ими в процессе анкетирования по ACSS, и наличия или отсутствия у них другой урологической патологии. Диагноз ОЦ устанавливался врачами лечебно-диагностического отделения Республиканского специализированного центра урологии (РСЦУ, Ташкент; Узбекистан) на основании жалоб, типичных для ОЦ (острое начало, дизурия, ургентность, чувство боли/дискомфорта над лоном и т.п.), результатов клинико-лабораторных тестов и анкетирования.
Все респондентки были отобраны в случайном порядке из числа русскоязычных женщин старше 18 лет, обратившихся в лечебно-диагностическое отделение РСЦУ.
Методы исследования
С согласия респонденток им было проведено обследование в соответствии со стандартами диагностики и лечения урологических заболеваний, одобренными к использованию на территории Республики Узбекистан [24]. Оно включило общий осмотр, УЗИ органов мочеполовой системы, микроскопию осадка средней порции мочи и пр. Пиурия считалась значимой при выявлении лейкоцитов в титре 104 и более в 1 мл осадка средней порции мочи. Микробиологическое исследование мочи с определением чувствительности к антимикробным препаратам проведено при наличии показаний. Клинически значимым считали высевание патогенной микрофлоры в титре 103 КОЕ/мл и более у «симптоматичных» пациенток [25]. Прочие клинико-лабораторные тесты выполняли при наличии показаний.
Всем респонденткам была назначена терапия и/или даны рекомендации, соответствующие их состоянию, согласно стандартам [24]. Пациенткам, включенным в основную группу, было рекомендовано после окончания курса назначенной терапии пройти контрольный осмотр, в ходе которого им было предложено заполнить вторую, «контрольную», часть анкеты для оценки эффективности терапии и чувствительности анкеты к динамике заболевания (респонсивность). Эффективность терапии оценивали по баллам второй части анкеты. Для контроля терапии осуществляли микроскопию осадка средней порции мочи, полученной во время повторного визита при самостоятельном мочеиспу- скании.
Сбор данных
После подписания листка информированного согласия всем обследуемым было предложено заполнить утвержденную экспертной комиссией русскоязычную версию ACSS, переведенные и валидированные ранее русскоязычные версии вопросников AIA и UTISA [4, 13, 26].
Все необходимые данные, включая демографические характеристики респонденток, баллы, набранные ими в ходе анкетирования, и результаты клинико-лабораторных исследований, были внесены в электронную базу данных с помощью специально разработанной компьютерной программы e-USQOLAT (Copyright by J.F. Alidjanov & U.A. Abdufattaev. 2013. Tashkent, Uzbekistan).
Этические аспекты исследования
Протокол исследования и текст информированного согласия на участие в исследовании были рецензированы и одобрены Этической комиссией РСЦУ.
Статистический анализ данных
Надежность анкеты определялась оценкой внутреннего постоянства (α Кронбаха) [27] и анализом коэффициентов надежности при методе расщепления шкалы надвое (split-half) [28].
Конвергентная валидность определена силой корреляции между баллами анкеты и лабораторными показателями (количество лейкоцитов и эритроцитов в 1 мл мочи, выраженность бактериурии). Для определения конструктивной валидности анкеты использован метод «известных групп».
Критериальную валидность русскоязычной анкеты оценивали путем сравнения шкал ACSS c соответ- ствующими шкалами русскоязычных версий анкет UTISA и AIA.
О дискриминативной способности анкеты судили на основании результатов измерения области под кривой (area under curve — AUC), образованной при использовании метода ROC-кривых.
Для оценки силы отношений использован коэффициент ранговой корреляции Спирмена (rs). С целью описания демографических характеристик респонденток были использованы рутинные методы описательной статистики (среднее [M], медиана [Me], стандартное отклонение [СО], процентили, межквартильный размах [МКР], 95% доверительный интервал [ДИ] и т.д.). До статистического анализа проведено тестирование выборок с целью определения нормальности распределения (частотные диаграммы, тест Шапиро–Уилка). В зависимости от нормальности распределения для сравнения показателей основной и контрольной групп применен непараметрический U-тест Манна–Уитни или параметрический t-тест Стьюдента. Для сравнения данных основной группы до и после курса терапии использован Т-тест Вилкоксона. Разницу считали достоверной при двустороннем значении p<0,05.
Для статистической обработки данных и графиче- ского отображения результатов применяли компьютерную программу SPSS® для Windows (IBM SPSS Statistics for Windows, Version 22.0. Armonk, NY: IBM Corp.).
Результаты
Процесс перевода
Перевод анкеты ACSS с узбекского языка на русский и лингвистическая валидация состояли из нескольких этапов. 1) Концептуальный анализ исходной версии. Разработчиками оригинальной версии анкеты совместно со старшим научным консультантом проведен обзор всех ее секций и пунктов. При участии зарубежных консультантов разработан и утвержден план последующих действий по переводу, валидации и культурной адаптации анкеты. 2) Прямой перевод. Оригинальная (узбекская) версия ACSS была переведена на целевой (русский) язык двумя независимыми членами научной группы, свободно владеющими русским и узбекским языками. Переведенные версии анкеты были рассмотрены экспертной комиссией, члены которой были отобраны при помощи случайной выборки из числа сотрудников, свободно владеющих русским языком. После дискуссии, урегулирования разночтений и необходимой корректуры обе версии были объединены в единую согласованную версию. 3) Согласованная русскоязычная версия была подвергнута процессу обратного перевода на узбекский язык другим независимым членом научной группы, свободно владеющим русским и узбекским языками, находящимся в «слепом неведении» относительно оригинальной версии анкеты и участников процесса прямого перевода. 4) Разработчиками оригинальной версии ACSS и старшим научным консультантом проведены сравнение обратно переведенной и оригинальной узбекской версий анкеты ACSS и оценка качества перевода. После достижения согласия в ходе дискуссии с участием всех членов научной группы качество перевода признано удовлетворительным. 5) Пилотное тестирование «промежуточной» русской версии ACSS было проведено на целевой популяции женщин-добровольцев, состоящей из 30 человек, принадлежащих различным слоям населения, имеющим различный уровень образованности и различных национальностей, свободно владеющих русским языком. В ходе пилотного тестирования членами научной группы произведен опрос мнения участниц относительно пунктов анкеты, их замечаний и пожеланий по более ясной формулировке вопросов, вариантов ответов и внешнему виду анкеты. 6) После проведения необходимой корректуры с учетом пожеланий участниц пилотного тестирования была утверждена окончательная форма русскоязычной версии ACSS* [29].
Популяция исследования
В клиническом исследовании русскоязычной версии ACSS приняли участие 83 респондентки, из которых 37 (44,6%) считали русский язык первым родным языком, 46 (55,4%) – вторым. Возраст участниц колебался от 19 до 83 лет, средний возраст составил (M±СО) 35,6±13,7 года.
Основные демографические характеристики респонденток приведены в табл. 1. Из 83 обследованных у 38 (45,8%) был выявлен ОЦ, и они были включены в основную группу. Средняя продолжительность «острого периода» цистита у представительниц основной группы на момент обращения составила 7,21±4,97 дня. На контрольном осмотре, который посетили 19 (50%) из 38 пациенток, все отметили изменение состояния в лучшую сторону: полное исчезновение симптомов – 5 (26,3%), значительное улучшение состояния – 9 (47,4%), заметное его улучшение – 5 (26,3%). Также у пациенток констатировали статистически значимое снижение количества набранных баллов по сравнению с первым визитом (рис. 1; p≤0,001). Результаты лабораторных тестов также подтвердили достоверное (p≤0,005) снижение уровня лейкоцитурии (Т-тест Вилкоксона): если медиана (25%; 75%) количества лейкоцитов в 1 мл мочи на момент первого визита была 53 750 (11 250; 123 750), то на момент контрольного осмотра она составила 3750 (2500; 6250).
Двадцать (44,4%) из 45 обследуемых, включенных в группу контроля, признаны как не имеющие урологической патологии, 25 (55,5%) – как имеющие какую-либо иную урологическую патологию.
Надежность и валидность
Внутриклассовый коэффициент корреляции пунктов анкеты составил 0,27 (95% ДИ – 0,2–0,4) и 0,86 (95% ДИ – 0,81–0,91) для единичных и средних мер соответственно (p<0,001). Другие показатели надежности также оказались достаточно высокими и соответствовали таковым оригинальной версии анкеты (табл. 2).
Показатели конверегентной валидности анкеты для различных ее секций по отношению к изменениям в анализах мочи оказались положительными, и сила корреляций была статистически значимой (табл. 3). При сравнении средних баллов, набранных респондентками основной и контрольной групп, выявлена статистически значимая разница по секциям «Typical», «QoL» и суммарному баллу анкеты (p<0,01; рис. 2).
Коэффициенты корреляции Спирмена между выбранными пунктами анкеты ACSS и доменами UTISA приведены в табл. 4.
Суммарный балл секции оценки качества жизни (QoL) также коррелировал с суммарным баллом опросника AIA (rs=0,82; p<0,01).
Результаты анализа методом ROC-кривых продемонстрировали достаточно высокую дискриминативность секций анкеты к наличие ОЦ у опрашиваемых (рис. 3). Более подробные результаты данного анализа приведены в табл. 3.
Дискриминативная способность секции «Typical» оказалась самой высокой. Ее анализ показал, что самой достоверной «демаркационной» точкой (cut-off point) служит общее количество набранных баллов, составившее 6 и более (рис. 4). Чувствительность секции при таком подходе оказалась равной 97,4%, специфичность – 86,7%. Риск ложноположительного результата теста оказался равным 14%, ложноотрицательного – 2,5%.
При сравнении результатов использования оригинальной и русскоязычной ACSS достоверной разницы в количестве баллов, набранных участницами различных исследований, выявлено не было (табл. 2; рис. 5).
Обсуждение. Исследования при помощи анкет и шкал самостоятельной оценки состояния каче ства жизни, связанного со здоровьем, достаточно широко используются в современной медицине, так как позволяют получать точную информацию о состоянии здоровья на текущий момент [30]. В современной урологии широко используются различные опросники, анкеты, шкалы, дневники мочеиспускания. Наиболее известные опросники – I-PSS [31], NIH-CPSI [32], IIEF [33] и сокращенная его форма IIEF-5 [34]. Упомянутые опросники переведены на разные языки, прошли процессы валидации [35–42] и нашли широкое применение в ежедневной практике уро- логов.
Для острого же цистита на сегодня отсутствует единый общепринятый опросник, позволяющий адекватно оценивать выраженность симптомов и их негативное влияние на качество жизни пациенток. Имеются публикации, посвященные обследованию пациенток с острыми инфекциями мочевых путей с использованием различных опросников [4–6, 11, 13, 17, 43, 44]. Эти анкеты были использованы для оценки симптомов ОЦ, но не позволяли дифференцировать ОЦ с другими заболеваниями со схожей симптоматикой. Результаты этих исследований неоднозначны и требуют подтверждения достоверности и надежности.
Анкета ACSS была разработана с целью облегчения диагностики ОЦ, объективной оценки выраженно- сти его симптомов и их влияния на качество жизни пациенток, а также для динамического мониторинга эффективности лечения.
Результаты применения узбекской и русскоязычной версий анкет ACSS уже обсуждались в одной из наших предыдущих публикаций [29]. Основной целью настоящей статьи было подробно описать клинические испытания русскоязычной версии ACSS на большем числе обследуемых.
Переведенная на русский язык версия ACSS продемонстрировала валидность и надежность в рус- скоязычной популяции женщин с ОЦ. Результаты нашего исследования подтверждают ее высокие психометрические свойства, доступность и информативность. Наряду с возможностью выявлять пациенток с ОЦ анкета продемонстрировала высокие показатели чувствительности и специфичности. Как и предполагалось, все психометрические параметры и дискриминативная способность русскоязычной ACSS были практически идентичны оригинальной версии (табл. 2; рис. 5), что подтверждает высокое качество перевода. Положительная корреляция между баллами секций анкеты и результатами лабораторных тестов, высокая ее чувствительность к изменениям, значимая разница в баллах между основной и контрольной группами говорят в пользу того, что изменения в баллах ACSS могут достоверно отражать динамику клинической картины заболевания и анкета может быть использована для достоверной оценки изменений и мониторинга эффективности терапии пациенток с ОЦ.
Сила корреляции баллов русскоязычной ACSS с доменами UTISA и баллами AIA свидетельствует о том, что ACSS соединяет наиболее важные характеристики обоих опросников, один из которых (UTISA) разработан для оценки уровня выраженности и беспокойств симптомов острого цистита, другой (AIA) – снижения активности при повседневной деятельности [4, 13]. Эти два опросника продемонстрировали свою надежность при клиническом испытании, но, к сожалению, в имеющихся публикациях отсутствуют данные об их чувствительности, специфичности применительно к ОЦ, дискриминативной способности, возможности с их помощью проводить дифференциальную диагно- стику ОЦ с другими заболеваниями. Анкета ACSS была разработана и протестирована с учетом упомянутых параметров. Она содержит пункты, касающиеся других распространенных внебольничных урологических и гинекологических заболеваний (секция «Differential») и состояний, которые могут влиять на выбор метода лечения и течение заболевания (секция «Additional»). Эти секции позволяют получать более детальную информацию, что может оказаться весьма полезным при проведении эпидемиологических исследований.
Чувствительность анкеты к изменениям состояния здоровья пациенток может оказаться полезной при клинических испытаниях лекарственных препаратов.
Заключение. Русскоязычная версия ACSS обладает достаточно высокими уровнями надежности и валидности. Вопросы и варианты ответов анкеты ясны и понятны. В соответствии с результатами нашего исследования русскоязычная версия ACSS может быть использована при проведении клинических исследований и первичной диагностики ОЦ, динамического мониторинга эффективности лечения, эпидемиологических исследований и клинических испытаний лекарственных препаратов в русскоязычной популяции женского населения.
На сегодняшний день осуществлен перевод анкеты на несколько мировых языков. Применение ACSS на других языках находится на стадии изучения.
БЛАГОДАРНОСТИ
Авторский коллектив выражает благодарность основателю РСЦУ – профессору Арустамову Дмитрию Львовичу за инициативу, поддержку и помощь в организации исследования; сотрудникам РСЦУ: врачу-урологу С. А. Махсудову и заведующему лечебно-диагностическим отделением Ш. Ш. Абдуллаеву за неоценимую помошь при сборе материала.
Конфликт интересов: Нет.